Härdibulljo
Geit iischers urchig Wallisertitsch no z graagersch?
«Porggalädi! Dr Heiri het ä Chirzreta gnu, isch uber denu Grawjer gitschaagnot, isch üsentschlipft, nattuz uber gflogu, het in dem schtozzundu Gärischl zweimaal di Giiga gschtizzt, daderbii der Tschebl gibrochu und isch unnina uf m Wäg natwärrisch liggu giblibu.» Vous avez compris quelque chose ? Non ? C’est l’allemand rustique du Valais, que l’on parle malheureusement assez rarement de nos jours. Si vous vous attendez à un traité scientifique, nous ne vous recommandons pas ce petit livre. Si vous préférez une approche humoristique et vous intéressez au dialecte haut-valaisan, laissez-vous donc surprendre. Outre une petite digression sur la langue et ses usagers dans le reste de la Suisse, dans l’espace germanophone, voire dans le monde, l’auteur illustre les changements linguistiques à l’aide de phrases réussies dans le dialecte parlé aujourd’hui et dans un dialecte valaisan traditionnel. Un glossaire explique de nombreux « mots difficiles » et offre en même temps la chance de comprendre ce merveilleux dialecte et même d’en apprendre quelques mots. « Siider jezz gwundrigi ? Alabonöör, pro Schtääro im Walliser Wappo ä Franggo und z Büochji isch ews ! »
Fiche technique
- Numéro ISBN
- 978-3-906118-95-6
- Catégorie de livre
- Littérature spéciale
- Type de livre
- Livre de poche
- Auteur
- Peter Kuonen
- Illustrateur
- Barbara Seiler
- Maison d'édition
- rottenedition